luni, 24 septembrie 2007

Cat de Benefice Sunt Casetele Audio cand Inveti o Limba Straina?

Metoda aceasta de a folosi casete audio in scopul invatarii unei limbi straine a fost popularizata la inceputul anilor 90, cand era considerata una dintre cele mai prolifice modalitati de a stapani o limba noua. Ca si majoritatea lucrurilor care cresc prea repede pentru binele lor, competitia s-a folosit de aceasta popularitate, lansand slogane de genul “noi putem sa te invatam limba mai repede decat acele casete stereotipice si plictisitoare”. Incetul cu incetul, faimoasele casete audio au decazut iar in zilele noastre lumea se intreaba daca ele intr-adevar au vreun efect sau sunt doar un experiment nereusit. Acest articol va incerca sa raspunda la toate aceste intrebari.

Majoritatea specialistilor in limbi straine sunt de acord ca ascultatul si cititul sunt doi factori cruciali in procesul de invatare si in construirea unui vocabular de baza cu care poti porni la drum. Sursele de citit sunt foarte usor de gasit, in libararii sau pe Internet, dar nu acelasi lucru se poate spune despre sursele audio. Singurele modalitati de a invata prin ascultare e din media si din casete audio. Cum pentru multe limbi media e prea putin importanta (exceptii fiind poate Engleza, Spaniola, Italiana, Germana si Franceza la noi), trebuie sa ne intoarcem catre casetele audio.

Insa nimeni nu poate spune daca ascultatul e mai bun ca si cititul sau vice versa, cand vorbim de procesul de invatare a unei limbi straine. Cititul are avantajele lui, te ajuta sa memorezi cuvintele mai usor si pentru perioade mai lungi de timp (cu ajutorul memoriei vizuale) dar pe de alta parte nu vei avea decat o intelegere slaba asupra pronuntiei. Casetele audio te ajuta enorm la pronuntie si au avantajul ca vei invata noile cuvinte in mod natural, fiind apoi usor sa le folosesti direct intr-o conversatie.

De fapt, cel mai bine e sa combini cele doua metode, pentru a avea o acoperire totala asupra noii limbi. Ortografia corecta obtinuta prin scris, pronuntia corecta obtinuta prin ascultat si un vocabular bogat prin amandoua: acesta pare a fi secretul invatarii unei noi limbi straine. Unele cursuri ofera casete audio care insotesc cartile propriu zise, iar textul e insotit de o “recitare” a sa pe caseta audio, ceea ce va va ajuta sa invatati si pronuntia cuvintelor in acelasi timp. Este o metoda destul de eficienta si recomandata de majoritatea specialistilor in materie.

Deci ca sa raspundem intrebarii initiale, da, intr-adevar, casetele audio sunt benefice si functioneaza, dar daca vrei sa le folosesti la maxim potentialul, le vei folosi impreuna cu textul scris. Chiar daca nu mai sunt la fel de popularizate ca in trecut, casetele audio raman o metoda buna de a invata o limba straina acasa. Iar mai nou, poti asculta casete direct de pe Internet, sau pur si simplu sa le comanzi online si sa le asculti acasa, daca sunteti o persoana auto-didacta.


duminică, 23 septembrie 2007

Cum sa Devii un Poliglot Adevarat?

Cand auzi cuvantul poliglot, aproape automat te gandesti la un geniu bine educat care stie vorbi 6 sau 7 limbi straine. Din pacate, aceasta idee ca a fi poliglot e ceva de neatins e mult prea comuna in zilele noastre. Tehnic vorbind, poti sa te consideri poliglot daca stii vorbi fluent cel putin 3 limbi sau mai multe. Si 3 limbi nu sunt chiar asa greu de invatat, avand in vedere ca una o vei invata ca limba ta de baza iar celelalte 2 pot fi invatate in cativa ani. Totusi, ca sa fii un poliglot adevarat vei vrea sa stii mai mult de doua limbi straine iar articolul urmator va va da cateva indicii despre cum poti sa faci asta.

E foarte usor sa stapanesti o clasa de limbi straine daca acestea se aseamana. Odata ce ai invatat o limba la perfectie dintr-o anumita familie, celelalte vor fi (aproape) floare la ureche. De exemplu, daca studiezi rusa, iti va fii mult mai usor sa studiezi ulterior alte limbi Slavice, precum Ucrainiana. Ucrainiana va fi mai apropiata de rusa decat alte limbi slavice precum bulgara, sarba, poloneza sau croata, care la randul lor pot fi invatate folosindu-va de experienta anterioara cu rusa, dar fiind mai diferite de aceasta limba decat ucrainiana, va va fi si mai greu sa le invatati.

Aceasta metoda nu se aplica doar limbilor slavice insa. Limbile latine au foarte multe elemente in comun si sa devii un poliglot specializat in latina e chiar destul de usor. Limbile latine pot fi foarte usor puse pe perechi si invatate asa. De exemplul, romana e foarte asemanatoare cu italiana, deci pentru noi italiana e cea mai usoara limba straina din multe puncte de vedere. La fel este si cu spaniola si portugheza, doua limbi “surori” care pot fi invatate simultan.

O alta metoda prin care poti deveni un poliglot adevarat, fara sa te bazezi pe tehnica limbilor surori, este sa studiezi cateva reguli generale care stau la baza unui grup mare de limbi. De exemplu, majoritatea limbilor europene si americane au aproximativ aceleasi reguli gramaticale si de structura si la fel se poate zice despre limbile asiatice, care seamana intre ele destul de mult. Combinand aceasta tehnica cu cea pe care am discutat-o mai sus, poti intr-adevar deveni un poliglot adevarat, fara foarte mult effort!


Invatarea Limbilor Straine la Nivel Basic, Intermediar si Avansat

Majoritatea cursurilor online se bazeaza pe impartirea procesului de invatare a unei limbi straine in trei categorii: baza, intermediar si avansat. Dar cum poti sa iti dai seama in care din aceste categorii te aflii la un moment dat? Fiecare are cateva “indicii”, indicii pe care vom incerca sa le clarificam in acest articol.

Nivelul Basic

Acest nivel in procesul de invatare a unei limbi straine consta in invatarea unui grup de cuvinte de baza (in jur de 1000). Din punct de vedere statistic, majoritatea limbilor folosesc aproximativ 1000 de cuvinte folosite in convesatii uzuale. Da, stiu ca suna cam putin…chiar ne putem descurca intre noi cu doar 1000 de cuvinte? Daca nu ma credeti, incercati sa compilati o lista cu toate cuvintele de baza ale limbii romane…veti vedea ca 1000 devine un numar chiar generos. Aceste 1000 de cuvinte acopera nume de fructe, legume, animale, unelte folosite zilnic, mobila si asa mai departe. Nu vorbim aici de cuvinte specializate, desigur.

Din fericire, sunt deja multe carti care au indexat aceste 1000-1500 de cuvinte de baza din multe limbi si exista posibilitatea ca si limba pe care o invatati sa aiba un glosar al acestori termeni. Cautati pe site-uri specializate in limbi straine de pe Internet, sau cumparati o astfel de carte din librarie si incepeti memorati cuvintele de baza.

Multi va vor recomanda metoda cartii de telefon pentru memorarea acestor cuvinte. Aceasta consta in luarea fiecarui cuvant din lista, repetarea lui in gand si trecerea la urmatorul. Desigur, acest tip de memorare a informatiei este foarte mecanic si nu este deloc eficient. Cand veti fi acoperit deja un sfert din lista, primele cuvinte vor fi uitate. O metoda alternativa e sa luati cuvintele in mici “doze” de cate 10-20 si sa le puneti in context. Invatati cuvantul, ziceti-l cu voce tare de cateva ori, uitati-va la ce inseamna si incercati sa gasiti un context pentru el. Cand ajungeti la 20 de cuvinte (sau la cat v-ati stabilit “doza”), repetati ce ati invatat si doar dupa ce sunteti siguri ca ati acoperit totul, treceti mai departe la urmatoarea tura de cuvinte. Desigur, aceasta metoda nu este extrem de rapida, dar este mult mai eficienta si avand in vedere ca in aceasta faza a procesului de invatare lucrati cu cuvintele pe care le veti folosi cel mai des in viitor, e bine sa fiti meticulosi.

Nivelul Intermediar

Dupa ce ati terminat cu memorarea cuvintelor de baza, urmatorul pas este sa intelegeti ce zic altii in limba straina studiata. Cititul si ascultatul sunt prietenii vostrii in acest caz. Evident, nu trebuie inceput cu texte sau casete audio prea grele…nu incepeti direct cu un ziar sau cu o revista in Franceza, pentru ca in afara de cateva cuvinte razlete, nu veti intelege mare lucru. Incercati ceva mai usor pentru inceput, cateva texte traduse, cateva jocuri de vocabular sau pur si simplu articole non-tehnice gasite pe Internet. Casetele audio de un nivel mai usor pot de asemenea reprezenta o solutie, dar nu sunt singurele surse de invatare audio. Filmele in limba pe care o invatati sunt de asemenea o metoda eficienta. Ele va vor ajuta sa va imbunatatiti vocabularul, sa va familiarizati cu modul colocvial in care e vorbita limba si vor da un aer natural procesului de invatare a limbii straine, pentru ca pana acum ati folosit doar metode destul de robotice.

Nivelul Avansat

Daca ati ajuns in acest stadiu, sunteti mai mult ca sigur pe drumul cel bun pentru a vorbi fluent limba pe care o invatati. Daca intelegeti mare parte din ce se scrie intr-un ziar sau intr-o revista si daca reusiti sa descifrati ceea ce se vorbeste in limba straina respectiva, puteti trece la tehnici avansate care va vor imbunatati pronuntia, scrisul si intelegerea acesteia. Mai tineti minte cum ati invatat la inceput cele 1000 de cuvinte de baza? Dupa stadiul intermediar, ar trebui sa aveti un vocabular de cel putin 3000 de cuvinte, ceea ce reprezinta aproape 90% din totalul de cuvinte folosite intr-o limba per total.

Acum trebuie doar sa va perfectionati ceea ce ati invatat si sa cizelati pronuntia si modul de a gandi in noua limba inainte sa va puteti declara ca fiind fluenti in ea. Incercati o conversatie cu o persoana care vorbeste limba fluent sau, si mai bine, vizitati tara de origine a limbii. Aflandu-va in acel mediu, inconjurat de noua limba va va forta sa va folositi informatiile teoretice invatate si sa le puneti in practica.


Construirea Unui Vocabular Solid Intr-o Limba Straina

Nu poti sa zici ca stii o limba straina, daca nu ai un vocabular solid pe care sa bazezi aceasta afirmatie. Gramatica, ortografia si pronuntia pot sa produca de multe ori greseli mici dar cand citesti un text sau asculti o conversatie si nu intelegi o treime din cuvintele folosite acolo, atunci care e scopul? Avand in vedere cat de importanta este crearea unei baze solide de vocabular, am decis sa va ofer cateva tehnici uzuale (si eficiente) folosite in acest scop.

Texte Traduse

Multe carti care se ocupa cu invatarea limbilor straine se bazeaza pe aceasta tehnica pentru a construi un vocabular solid celor ce invata din ele, inca de la primele cursuri. Ele contin texte scurte in limba studiata (dificultatea acestora depinde de tipul exercitiului si de nivelul de cunoastere care se presupune ca il are cititorul) in care apar cuvinte noi si tot mai complexe in fiecare propozitie. Sub text e o traducere cat mai exacta in romana, cu adnotari contextuale daca e cazul. Dupa traducere, cuvintele care sunt considerate “noi” pentru cititor sunt explicate si definite separat si daca sunt folosite intr-un sens figurat, mai mult ca sigur ca acest fapt va fi specificat.

Alegerea Cuvintelor din Context

De multe ori cand vei citi un text sau vei auzi pe cineva vorbind intr-o limba straina pe care o inveti, vei da peste un cuvant pe care nu il intelegi. E important sa te concentrezi nu doar pe cuvantul respectiv dar si pe contextul in care e folosit. De multe ori iti poti da seama ce inseamna cuvantul doar din context. Daca tot nu iti dai seama ce poate insemna acel cuvant, ia un dictionar si cauta-l.

Vizitarea “Bastinasilor”

Nimic nu va va forma vocabularul mai repede si mai eficient decat o vizita in tara de origine a limbii pe care o invatati (sau ma rog, o tara in care limba oficiala e cea pe care o invatati). Chiar si o vizita de o saptamana poate fi extrem de benefica, ce sa mai vorbim de cateva luni intre vorbitori. Iti vei perfecta gramatica, pronuntia si ortografia iar in acelasi timp, vocabularul tau va creste pe zi ce trece. Insa o astfel de excursie costa destul de mult si iti va trebui si mult timp liber, deci de multe ori nu e o optiune viabila.


vineri, 21 septembrie 2007

6 Greseli Comune Facute in Timpul Invatarii Unei Limbi Straine

La fel ca multe alte domenii care nu au un “mod unic” de lucru, invatatul unei limbi straine are cateva defecte mici, dar extrem de comune. Nu conteaza daca studiezi dupa un curs de limba straina online, prin jocuri educationale, texte traduse, cartoane cu imagini sau prin orice alta metoda, pentru ca mai mult ca sigur vei fi expus cel putin uneia din urmatoarele greseli.

1. Invatarea limbii ca pe o materie stiintifica

Invatarea unei limbi straine nu se poate compara cu invatarea unei materii stiintifice si daca vei incerca sa aplici aceleasi metode de invatare pentru amandoua, vei da gres. O limba straina nu se poate invata doar prin “inghitirea” de informatii brute, o metoda care ar putea avea rezultat la matematica sau alta materie reala. Aceasta este o greseala foarte comuna si greu de evitat pentru ca e tentant pentru cei care publica materiale folosite in invatarea unei limbi (cursuri online, carti cu exercitii, texte traduse, etc) sa imparta limba in bucati mari si sa ti le bage pe gat cu o lingura mare: “poftim gramatica”, “poftim ortografia”, “poftim vocabularul”. Cu aceasta metoda nu vei ajunge nicaieri, sau daca intr-adevar va avea efect, iti va lua mult mai mult timp sa inveti in modul acesta.

2. Pauze mari

Ca sa vorbim putin metaforic, putem spune ca procesul de invatare a unei limbi straine e foarte asemanator cu un cuptor cu lemne. Daca vrei sa faci foc, trebuie sa bagi cateva lemne initial iar daca vrei sa mentii focul, va trebui sa pui din ce in ce mai multe in cuptor. Acum, daca te opresti din a pune lemne, focul se va stinge si va trebui sa o iei de la capat. Exact asa e si cu invatarea unei limbi straine, doar ca focul nu se va stinge de tot, dar va fi foarte aproape.

3. Invatul prea rapid

Exista un factor pe care mie imi place sa il denumesc “anxietate de invatat” care de obicei afecteaza persoane care incearca sa studieze ceva din motive personale sau profesionale (de exemplu, sotia ta e japoneza, sau noul tau partener de afaceri e francez, etc). Acest fenomen apare cand te bagi cu capul inainte in invatarea unei limbi noi si sari peste unele praguri care par insignifiante, dar de fapt sunt extrem de importante. Degeaba te apuci direct sa inveti gramatica unei limbi, daca nu ai o baza de vocabular buna.

4. Invatatul strict teoretic

Probabil ca asta e o problema care o intalnesti la 9 din 10 materii care se predau in scoala iar cand incerci sa inveti o limba straina pe cont propriu, problema devine si mai acuta. Daca ai invata fizica strict teoretic de exemplu, poate ca ai reusi sa fii un bun fizician si cand ai fi pus in fata unei probleme reale, ai reusi sa te descurci cu brio. Cu invatatul unei limbi straine nu e asa usor insa. Daca inveti doar teoretic din carti, cursuri online si texte, nu vei reusi sa iti formezi o pronuntie corecta iar cand va veni timpul sa ai o discutie adevarata in noua limba, iti va fi foarte greu sa te exprimi, deoarece toate cunostintele tale teoretice vor fi puse intr-o situatie inedita, aceea de a le folosi fara timp de gandire prea mare.

5. Lipsa relaxarii si a distractie in timpul procesului de invatare

E bine stiut ca orice informatie pe care o inveti in timpul unei actiuni care e relaxanta sau iti face placere, e mult mai usor de memorat si va fi memorata mai bine si pentru mai mult timp. Ar fi pacat sa nu folosesti chestia asta in avantajul tau si sa incerci sa inveti limba straina pe care te-ai axat folosindu-te de unele metode mai relaxante, cum ar fi jocurile de vocabular, cartoanele cu imagini, puzzle-uri si asa mai departe. Desigur, metodele acestea considerate “distractive” nu vor fi la fel de eficiente ca si cele “plictisitoare”, insa alternandu-le poti obtine efecte maxime.

6. Invatatul monoton

Chiar daca e ultima in lista, aceasta e una din cele mai comune greseli pe care le veti gasi in cursuri online si in centrele locale de limbi straine. Invatatul unei limbi straine e un proces lung si de multe ori plictisitor si greu. Sa nu va faceti iluzii ca va fi extrem de usor sau ca veti putea “Invata Spanionla in 2 Saptamani” cum am vazut ca apar tot mai multe carti prin librarii si pe Internet. Pur si simplu nu poti invata o limba in 2 saptamani; cel mult poti sa inveti cuvintele de baza si sa incerci sa formezi propozitii cu ele dar de aici pana la a putea zice ca stii sa vorbesti o limba straina e cale lunga.

Fiind atat de lung si greu procesul de invatare a unei limbi, de multe ori vom fi tentati sa ne lasam balta de-a lungul sau. Daca iti pierzi entuziasmul initial cu care ai pornit spre a invata noua limba si daca lasi totul sa devina monoton atunci ai sanse mari sa te lasi. Ca sa eviti aceasta monotonie, incearca sa combini cat mai multe metode de a invata. Foloseste texte traduse, casete audio, vorbeste pe Internet cu persoane straine in limba respectiva (sau daca ai vreun prieten care stia limba, vorbeste cu el), uita-te la televizor la filme sau emisiuni in limba pe care o inveti, joaca-te jocuri educationale si asa mai departe. Fa tot ce sta in puterile tale sa nu lasi motonia sa isi faca efectul pentru ca e unul din principalele motive pentru care oamenii se lasa.


Cum ne Obisnuim cu Socul Cultural

Cand te muti in alta tara pentru o anumita perioada de timp cu scopul de ati termina studiile, pentru afaceri sau pur si simplu pentru u nou stil de viata, vei fi lovit de ceea ce majoritatea oamenilor cunosc ca si “socul cultural”. De multe ori acest soc cultural implica un nou stil de viata, un nou mod de abordare a problemelor sociale, familiale, etc, bani noi si probabil cel mai important impediment, o limba noua. Aceasta limba noua va fi cel mai greu hop pe care va trebui sa il faci, mai ales daca te muti intr-o tara in care limba vorbita nu se aseamana deloc cu limba ta. De exemplu, daca te muti din Romania intr-o tara anglo-saxona sau slavica, iti va fi mai greu sa te obisnuiesti cu limba noua. Daca te muti in Italia, Spania sau in oricare alta tara cu un fond lexic latin, acest soc cultural va fi mai slab, cel putin in ceea ce priveste limba.

Acelasi efect se petrece si intre alte limbi, din familii lexicale diferite. De exemplu, sa zicem ca limba ta nativa e Engleza si te muti in Germania (Engleza si Germana au acelasi fond lexical, cel anglo-saxon). Chiar daca nu stii o boaba de germana, cand te vei muta acolo vei constata ca vei reusi sa culegi mici informatii din texte si conversatii pentru ca limba Engleza si cea Germana au multe cuvinte comune sau asemanatoare. Spre exemplu, cuvantul “casa” se scrie “house” in Engleza si “haus” in Germana. Chiar daca ortografia e putin diferita, pronuntia e aproape identica.

Primul lucru care poti sa il faci ca sa reduci socul cultural e sa iei un dictionar Englez-German si sa cauti o lista cu aceste cuvinte cognate (cuvinte care au acelasi sens si aceeasi functie sintactica si aproxminativ aceasi forma si pronuntie). Eventual, poti cauta pe Internet pe un site cu traduceri, pentru ca e plin de liste de genul acesta (mai ales pentru Engleza si Germana, de-aceea am ales aceste 2 limbi ca exemplu). Aceste cuvinte cognate nu trebuie invatate pe de rost, pentru ca le vei identifica natural intr-un text sau intr-o conversatie. Insa, trebuie sa fii atent la capcana falselor cognate. Acestea sunt cuvinte care seamana in pronuntie si ortografie dar au un sens total diferit sau o alta valoare morfosintactica. De exemplu, cuvantul german “eventuell” poate semana cu cuvantul englez “eventually”, insa in germana el inseamna “posibil” sau “poate”. Alt exemplu bun pentru o cognata falsa e perechea “brave”-“brav”. Cuvantul german “brav” suna si arata aproximativ ca englezescul “brave” insa de fapt el inseamna “buna purtare” in germana. Exemplele pot continua dar e bine de mentionat ca aceste false cognate nu sunt foarte multe si pot fi invatate usor pe de rost.

Invatarea si identificarea acestor cuvinte poate sa fie un punct de plecare pentru infruntarea cu socul cultural pe care il resimtiti sau pe care il veti resimti cand va veti muta intr-o tara straina. Desigur, exemplul de sus e foarte particular, dar poate fi aplicat cu usurinta la limba romana.


5 Motive pentru a Invata o Limba Straina

In timpul epocii noastre, cand globalizarea isi face simtita prezenta tot mai mult, sa stii una sau doua limbi straine a devenit mai mult decat o simpla atestare a inteligentei personale, ci a devenit o nevoie stricta in multe campuri. Oricare ar fi motivul, profesional, social sau personal, invatarea unei limbi straine e necesara pentru orice persoana care vrea sa isi tina capul sus in societatea zilelor noastre. Haideti sa ne uitam in detaliu la cele mai importante motive pentru care ar vrea cineva sa invete o limba straina.

1. Nevoie Profesionala

Acesta e probabil motivul principal pentru care oamenii invata limbi straine. Multe profesii necesita cunostinte a una sau mai multe limbi straine, depinzand de campul de lucru al slujbei. Cele mai multe slubje de genul acesta, necesita ca tu sa stii o limba internationala, precum engleza, franceza, spaniola sau germana, insa in altele vei avea nevoie de limbi specifice pentru business, cum ar fi chineza, japoneza sau rusa. Desi engleza e cea mai comuna limba pe plan international, chiar daca o stii la perfectie nu ar strica sa inveti inca o limba straina daca vrei sa reusesti pe plan profesional.

2. Bonus Social

Intr-adevar, faptul ca stii o limba straina, sau mai multe, e fara doar si poate un bonus social. E cale destul de lunga din punct de vedere social de la a fi presentat ca o persoana care nu stie nici o limba straina, la una care e un poliglot adevarat. Alt caz in care faptul ca stii o limba straina poate fi o binecuvantare sociala este cand te intalnesti cu o persoana din tara a carei limba o stii vorbi. Acesta va fi extrem de impresionat ca poti vorbi cu ei in limba lor nativa si vei creste foarte mult in ochii lui. Cu atat mai mult, daca persoana in cauza se intampla sa fie implicata si intr-o afacere cu tine sau cu firma pe care o reprezinti, faptul ca ii stii limba poate reprezenta atat un bonus social, cat si unul profesional.

3. Comunicare Familiala

Un cuplu format din persoane cu nationalitati diferite se va intelege de multe ori folosind o limba internationala, precum Engleza. Insa, in scurt timp fiecare va vrea sa invete limba celuilalt, nu doar pentru a putea comunica mai bine dar si pentru a-si arata respect reciproc.

4. Satisfactie Personala

Sa inveti o limba straina e unul dintre cele mai inalte teluri intelectuale pe care le poti avea, pe scara personala. Gandeste-te la o problema de matematica sau la un puzzle dificil care ia luni sau ani sa fie completat. Procesul de rezolvare a problemei sau a puzzleului va fi greu si complicat, dar satisfactia personala cand vei ajunge la final va fi de neinlocuit. Exact aceasi chestie se intampla si cu invatatul unei limbi straine. Va dura mult, va fi greu si pe alocuri vei vrea sa te lasi. Vor fi multe amanunte minore de care te vei impiedica si probleme pe care va trebui sa le rezolvi, dar la final va merita, mai mult ca sigur ca ai trecut prin toate astea.

5. Sanatatea Mintii

Este dovedit stiintific ca invatarea unei limbi noi stimuleaza creierul in asa fel incat iti va fi mult mai usor sa intelegi si sa asimilezi alte subiecte, in special discipline reale, precum chimia, matematica sau fizica. Cand inveti o limba noua, va trebui sa memorezi si sa intelegi mai multe mii de cuvinte si concepte noi, ceea ce ofera creierului un antrenament bun in situatii viitoare, cand memorarea e necesara.


Nu Toate Limbiile sunt Egale

De ce cand invatam o anumita limba straina ni se pare mult mai usoara sau mai grea decat o alta limba pe care am invatat-o inainte? Exista multi factori care intervin aici, de la alfabetul limbii la gramatica ei dar si factori care depind de persoana care invata limba. Spre exemplu, oamenii reusesc sa invete mult mai usor si mult mai repede in tinerete deci daca ai invatat Franceza la 14 ani si incerci acum sa inveti Spaniola la 50, vei vedea o diferenta mare. Personal, am facut spaniola si franceza in scoala si am luat cateva lectii de italiana pe cont propriu. Ca roman, Italiana mi-a fost cel mai usor de invatat pentru ca multe cuvinte semanau cu cele romanesti si gramatica era aproape identica.

Invatatul unei limbi straine poate fi insa distractiv, chiar daca ai de a face cu o limba care nu ti se potriveste sau e dintr-o sfera lexicala total diferita decat cea a limbii tale natale. Simplul fapt ca inveti o limba noua si bucuria de a descoperi noi cuvinte poate fi un imbold destul de puternic pentru a duce aceasta munca la capat. Volumul de munca insa difera foarte mult. Daca incerci sa inveti Engleza sau Spaniola iti va fi destul de usor, pentru ca aceste limbi sunt practic peste tot in mass media. Daca vei incerca insa sa inveti Japoneza, Chineza sau Araba, vei avea probleme deoarece aceste limbi nu doar ca nu sunt foarte accesibile dar au si reguli (gramaticale, sintactice, de pronuntie, etc) total diferite de limbiile Europene.

Cei care vor sa invete Engleza ca pe o limba secundara trebuie sa fie atenti deoarece sunt foarte multe erori care te pot da de gol ca nu e limba ta nativa. Insa, daca iti cizelezi putin stilul si pronuntia facand un curs de Engleza online sau jucandu-te constant jocuri de vocabular si pronuntie, poti la un moment dat chiar sa te dai drept Englez get-beget!

De asemenea, sunt foarte multi oameni care vor sa invete Franceza gratuit. Poti face asta cautand pe net texte traduse in Franceza sau te poti juca online pe un website care ofera jocuri de limba in Franceza. Chiar daca pare copilaresc, acestea chiar functioneaza si sunt foarte eficiente, mai ales in a-ti construi un vocabular bogat. Desigur exista si examene certificate pentru limba franceza, insa acestea sunt destul de grele si trebuie sa fi stapanit complet limba daca vrei sa le iei.


joi, 20 septembrie 2007

3 Moduri de A-ti Imbunatati Vocabularul

Construirea unui vocabular solid e probabil cea mai importanta parte din intregul proces de invatare a unei limbi secundare. Daca nu ai o baza de pe care sa pornesti, nu poti studia gramatica, nu are rost sa te apuci de exercitii de pronuntie si scris si asa mai departe. De aceea e extrem de important ca vocabularul sa fie lucrat intens la inceputul lectiilor, dar el trebuie imbogatit constant pe parcursul lor. In acest articol puteti gasi cateva moduri de a face asta.

1. Texte Traduse

Textele traduse pot fi gasite in cursuri scrise sau in lectii online si reprezinta o metoda foarte buna pentru inceperea unei baze de vocabular. Textele traduse actioneaza ca si un fel de dictionar natural, deoarece fiind constrans sa citesti ambele variante ale textului, vei face conexiuni involuntare intre cuvinte, traducandu-le si memorandu-le. Partea proasta este ca daca textul e prea complicat sau prea ambiguu, risti sa nu intelegi fraze intregi sau sa traduci unele cuvinte gresit. De aceea e important, cel putin la inceput, ca textul cu care lucrezi sa fie bine scris, simplu si usor de tradus, fara cuvinte complicate, argou, cuvinte cu sensuri multiple, etc. Nu trebuie sa iti fie rusine sa incepi cu texte de genul “E cald vara”; acestea reprezinta un punct de inceput si se vor dovedi foarte utile in scurt timp cand vei avansa la texte mult mai complexe.

2. Jocuri de Vocabular

Jocurile de vocabular reprezinta un mod foarte bun de a-ti imbunatati baza de cuvinte, dar de obicei sunt folosite doar ca metode aditionale de imgobatire a vocabularului. Problema cu jocurile de vocabular este ca ele nu te invata aceasi cantitate mare de cuvinte noi ca si textele traduse de exemplu, dar pot fi privite ca o alternativa relaxanta pentru acestea. De asemenea, e bine de retinut ca tot ce invatam distrandu-ne sau intr-un mod relaxant este asimilat in memorie mult mai usor si pentru o perioada de timp mai mare.

3. Media in Limba Straina

Formele media sunt o puternica resursa de imbogatire a vocabularului si partea buna in a le folosi este ca nu vei depune aproape nici un effort invatand, deoarece cuvintele vor fi asimilate in mod natural, automat. Fiecare cantec la radio, fiecare emisiune la TV, fiecare joc pe calculator sau fiecare reclama pe care o vezi sau auzi in limba pe care incerci sa o inveti trebuie tratata ca pe o oportunitate de imbogatire a vocabularului. Desigur, unele limbi vor fi mai greu de invatat decat altele folosind metoda aceasta, deoarece media e dominata de anumite limbi (la noi Engleza si Spaniola predomina).

Dupa ce ai deja o baza solida in vocabularul unei limbi noi cu care poti lucra, poti sa treci la lucruri mai complexe, precum pronuntia, scrisul, gramatica, ortografia si asa mai departe. Insa pana vei ajunge acolo, poti folosi metodele de mai sus pentru a avea un punct de plecare.


luni, 17 septembrie 2007

3 Moduri Distractive de a Invata Japoneza


Am avut recent ocazia sa vorbesc cu un American care traieste in Japonia si care stapaneste la perfectie limba japoneza. Mi-a spus ca la inceput a luat cateva cursuri de japoneza online, dar care nu l-au prea ajutat, asa ca a luat un curs la un centru local din orasul sau natal. Incet incet, a reusit sa isi creasca baza de cunostinte si pana la urma a reusit sa stapaneasca limba japoneza, insa mi-a spus deasemenea ca este un proces lung si greu, care l-a stors de energii.

De altfel, am observat ca asta e un fapt obisnuit cu cei care invata Japoneza de la 0. De aceea, m-am decis sa scriu un mic ghid in care voi acoperi cateva moduri distractive de a invata japoneza “organic”, nu prin procese de tip trepte, care de multe ori sunt prea stricte, plictisitoare si de multe ori de-a dreptul enervante.

Stati linistiti, nu sunt un om de stiinta, dar cred ca e la-ndemana oricui sa stie ca daca invatam ceva distrandu-ne, absorbim informatia fara macar sa ne dam seama. De exemplu, incercati sa va jucati un joc PC cu tema medievala. Jucandu-va si distrandu-va, veti invata incet incet petece scurte de istorie. Dupa cateva zile, deja veti avea o imagine mai ampla asupra istoriei medievale si cu cat va jucati mai des, cu atat veti obtine informatii noi pe care sa le asimilati. Metodele urmatoare de a invata japoneza se bazeaza exact pe acelasi concept.

Moduri Distractive de a Invata Japoneza – Anime si Manga

De multe ori acesti doi termeni, anime si manga, sunt confundati. Manga inseamna “benzi desenate” in japoneza, pe cand anime se refera la o banda desenata animata, adica la niste desene animate care au la baza manga (ceva in genul Spiderman, The Hulk, etc in cultura noastra). Un exemplu mai clar “de la noi” ar fi X-men. La inceput X-men era o serie de benzi desenate, o Manga, dupa care au devenit “anime” odata cu desenele animate, iar mai nou, se fac si filme pe baza lor. Dar sa trecem peste, chiar nu este asa de important cum le ziceti, atata timp cat reusiti sa invatati japoneza cu ajutorul lor, pentru ca anime si manga sunt intr-adevar un mod original, distractiv si eficient de a invata aceasta limba complicata.

Un avantaj pe care anime si manga il au asupra altor metode de a invata japoneza este ca majoritatea acestora, chiar daca au subiecte diferite, au o baza comuna si destul de restransa de cuvinte. Vei fi socat cat de repede poti prinde aceasta baza dupa doar cateva manga-uri citite sau anime-uri vazute si vei putea folosi aceast vocabular initial pentru a invata limba japoneza la un nivel mai complex.

Moduri Distractive de a Invata Japoneza – Filme si Muzica

Probabil ca filmele japoneze sunt o metoda mai buna de a invata limba, dar daca iti place muzica japoneza, de ce sa nu o folosesti ca o metoda de a invata? Filmele au avantajul ca ofera o combinatie audio-video care te ajuta sa intelegi ce se intampla pe ecran mai usor. Ele pot fi de asemenea subtitrate in romana sau in engleza, ceea ce poate fi un avantaj sau un dezavantaj, depinde de calitatea subtitrarii (de cele mai multe ori, subtitrarile romanesti sau englezesti la filmele japoneze extind explicatiile cuvintelor, deci nu este o sursa prea buna de a invata pentru incepatori).

Un film care mi s-a parut extrem de interesant si util in scopul invatarii limbii este “Ultimul Samurai” cu Tom Cruise. Nu va povestesc tot scenariul, dar in esenta un veteran american se trezeste prins intr-un sat de samurai in Japonia si le invata cultura si, ce ne intereseaza pe noi, limba. In timp ce satenii si samuraii il invata pe Tom cuvinte in japoneza, tu poti de asemenea sa prinzi cateva din ele si sa le adaugi la vocabular.

Moduri Distractive de a Invata Japoneza – Cartoane cu Imagini

Cartoanele cu imagini sunt cunoscute ca fiind foarte bune in a invata o limba straina, dar sunt cu atat mai utile cand e vorba de limba Japoneza. Este nu doar util, ci si distractiv sa folosesti aceste cartoane cu imagini sa inveti limba japoneza si vocabularul tau va creste rapid. Daca nu poti gasi cartoane cu imagini de vanzare in magazine sau online, special facute pentru limba japoneza, poti sa incerci sa le faci tu singur! Taie un carton in dreptunghiuri egale, scrie un cuvant in Romana pe o parte si traducerea japoneza din dictionar pe cealalta. Eventual, poti lipi si o poza cu ce inseamna cuvantul, pentru a fi si mai eficiente. De asemenea, poti imparti cartoanele in adjective, substantive, verbe si asa mai departe, incat sa iti fie mai usor sa le gasesti. Apropo, in loc de imagini, poti pur si simplu sa desenezi ce reprezinta cuvantul. Nu-ti fa griji, nu trebuie sa fii un artist in adevaratul sens al cuvantului, pentru ca si o simpla schita va avea efectul scontat.